Un mundo de palabras
“La traducción no es solamente cuestión de palabras: se trata de hacer inteligible toda una cultura”
Anthony Burgess
Una guía completa y divertida para los traductores que quieren ser traductores jurados en Italia.
1) La traducciónjurídica y suimpacto en la interpretación judicial.
2) Slides del curso de formación
3) Legal English
4) Il traduttore giurato
«La traducción jurídica y sus alrededores»
Informaciones técnicas, digresiones y curiosidades: la vida de una vendedora de palabras.
Mi blog literario «Holanuevomondo»
Ventana abierta sobre la literatura de la República Dominicana.
¿Qué significa traducir? La primera y consoladora respuesta sería: decir lo mismo en otro idioma.
Excepto que, en primer lugar, tenemos muchos problemas para determinar lo que significa «decir lo mismo», y nosotros no lo conocemos bien debido a todas esas operaciones que llamamos paráfrasis, definición, explicación, reformulación, por no hablar de los supuestos reemplazos sinonímicos.
En segundo lugar, porque delante de un texto para traducir, no sabemos lo que es la cosa. Por último, en algunos casos, incluso se duda de lo que quiere decir « decir ».
Umberto Eco